100:00:00,312 --> 00:00:05,945Bu dizinin betimlemesi, Kanal D tarafınd的中文翻譯

100:00:00,312 --> 00:00:05,945Bu di

1
00:00:00,312 --> 00:00:05,945
Bu dizinin betimlemesi, Kanal D tarafından
Sesli Betimleme Derneği'ne yaptırılmıştır.

2
00:00:18,194 --> 00:00:20,811
(Saat sesi)

3
00:00:26,077 --> 00:00:29,617
(Müzik - Jenerik)

4
00:01:43,233 --> 00:01:46,297
Şimdi sana bir soru soracağım.

5
00:01:46,374 --> 00:01:50,937
Bana her şeyi, olduğu gibi anlatacaksın.

6
00:01:51,007 --> 00:01:54,672
Buyur baba, sor istediğini.

7
00:01:56,672 --> 00:02:01,601
Zafer denen bu adamla,
görüşüyor musun sen?

8
00:02:01,789 --> 00:02:05,445
Evet, bir iki görüştük.

9
00:02:05,648 --> 00:02:08,828
Konu neydi?

10
00:02:09,766 --> 00:02:11,969
Aynı mesele.

11
00:02:12,063 --> 00:02:14,266
İşte benim fikrimi sordu...

12
00:02:14,343 --> 00:02:18,672
...ben de babamın olmadığı yerde
benim işim yok dedim, konu kapandı.

13
00:02:18,757 --> 00:02:20,601
Bana bak!

14
00:02:20,695 --> 00:02:23,031
Bana doğruyu söyle!

15
00:02:23,116 --> 00:02:25,687
O kadar mı?

16
00:02:25,773 --> 00:02:28,266
O kadar.

17
00:02:28,563 --> 00:02:33,086
Peki ya Kulaksız'ın öldürülmesi,
ondan haberin var mıydı?

18
00:02:33,180 --> 00:02:38,266
- Ne bu ya, sorguya çekiliyorum.
- Sorularıma cevap ver benim!

19
00:02:39,631 --> 00:02:42,764
Zafer denen o adamla, ne işler
çeviriyorsun ha?

20
00:02:42,850 --> 00:02:44,578
Haberim olmayacak mı sandın?

21
00:02:44,647 --> 00:02:47,156
(Sadreddin) Ya neyi biliyorsun baba,
neyden haberin var ki?

22
00:02:47,219 --> 00:02:49,664
Sanki etrafında olup biten her şeyden,
haberin varmış gibi.

23
00:02:49,743 --> 00:02:53,406
Ne, ne demek istiyorsun sen?

24
00:02:56,086 --> 00:02:58,250
Al!

25
00:02:59,093 --> 00:03:00,961
Sürekli her şeyden beni suçluyorsun ya...

26
00:03:01,038 --> 00:03:03,812
...arkandan iş çevirmekle suçluyorsun ya...

27
00:03:03,899 --> 00:03:08,367
...çok güvendiğin Poyraz'la kızının,
çevirdiği halta bak!

28
00:03:08,462 --> 00:03:11,180
(Müzik)

29
00:03:20,416 --> 00:03:23,798
Ne, ne, ne demek oluyor bu?

30
00:03:23,890 --> 00:03:28,242
Poyraz dün gece, Ayşegül'ün evindeymiş.

31
00:03:28,335 --> 00:03:32,577
Ne demek olduğunu, sen bulursun
artık baba!

32
00:03:32,665 --> 00:03:35,712
(Bahri iç ses) Ahmet Poyraz Karayel'in...

33
00:03:35,797 --> 00:03:40,625
...belirttiğimiz saatlerde, evimde misafirim
olduğunu teyit ediyorum.

34
00:03:40,710 --> 00:03:44,179
(Bahri iç ses) Ahmet Poyraz Karayel,
Ayşegül Çilingir.

35
00:03:45,218 --> 00:03:48,249
- (Poyraz dış ses) Kimse inanmıyor bana.
- (Bahri dış ses) Ben inanıyorum.

36
00:03:48,320 --> 00:03:50,414
(Bahri dış ses) Ben arkandayım,
affetmeyeceksin!

37
00:03:50,491 --> 00:03:53,437
(Poyraz dış ses) Her şeyimle
size hizmet vermekten, şeref duyacağım...

38
00:03:53,500 --> 00:03:56,149
...bana güvenebilirsiniz, artık buradayım,
yanınızdayım baba.

39
00:03:56,219 --> 00:03:59,688
- (Poyraz dış ses) Bana güvenebilirsiniz.
- (Sado dış ses) Poyraz'ı yerime koydun!

40
00:03:59,757 --> 00:04:02,179
- (Bahri dış ses) Arkadaşın adı Poyraz.
- İlk defa tanışıyorlar.

41
00:04:02,241 --> 00:04:04,313
(Ayşegül dış ses) Bak bu, çok karanlık
bir dünya.

42
00:04:09,079 --> 00:04:13,477
Ya bu herifin başına gelmeyen kalmadı,
hâlâ bize posta koyuyor.

43
00:04:13,587 --> 00:04:15,828
Ben sana, bir şey diyeyim mi...

44
00:04:15,923 --> 00:04:21,571
...bu Bahri'yle arayı, iyice ilerlettiğinde
o zaman vay halimize yani.

45
00:04:21,672 --> 00:04:25,891
- Yok ya, olmaz öyle şey, mümkün değil.
- Niye?

46
00:04:31,414 --> 00:04:34,555
(Ayşegül) Ünsal Bey!

47
00:04:34,764 --> 00:04:37,530
Amirim!

48
00:04:40,577 --> 00:04:43,412
Hayırdır ya?

49
00:04:43,584 --> 00:04:46,341
(Müzik)

50
00:05:04,289 --> 00:05:08,039
Oğlum, sen ne yapıyorsun burada ya?

51
00:05:08,149 --> 00:05:12,687
Ya ben de tam sana, aynı soruyu
soracaktım şimdi.

52
00:05:12,780 --> 00:05:16,508
- Siz tanışıyor muydunuz?
- Size ne hanımefendi?

53
00:05:16,586 --> 00:05:20,633
Ee tanışıyoruz tabii ya, mahkemelerden
falan filan.

54
00:05:20,718 --> 00:05:26,053
(Poyraz) Tanışıyorlar, tanışıyorlar
tabii de...

55
00:05:26,162 --> 00:05:30,725
...bu kadar samimi olduklarını
ben bile bilmiyordum.

56
00:05:40,280 --> 00:05:42,233
(Sema) Lütfen sakin olun...

57
00:05:42,311 --> 00:05:43,968
...zaten rahatsızsınız.

58
00:05:44,053 --> 00:05:45,897
Eminim, mantıklı bir açıklaması vardır.

59
00:05:45,967 --> 00:05:47,296
Ne açıklaması vardır Sema?

60
00:05:47,359 --> 00:05:49,695
Geldi buraya bir arkadaşım
ifade verdi dedi...

61
00:05:49,765 --> 00:05:52,062
...belli ki bir şey karıştırıyorlar işte.

62
00:05:52,139 --> 00:05:54,960
Nasıl yapar bunu bana?

63
00:05:55,036 --> 00:05:58,725
Nasıl yalan söyler?

64
00:06:02,818 --> 00:06:05,413
- Poyraz burada mı?
- (Sema) Değil.

65
00:06:05,490 --> 00:06:07,154
Nerede?

66
00:06:07,241 --> 00:06:10,320
Çağırırız, ama siz ne olur bir sakin olun.

67
00:06:10,413 --> 00:06:12,608
Bana sakin ol deyip durma Sema!

68
00:06:12,686 --> 00:06:16,272
Bana sakin ol deyip, durma!

69
00:06:23,039 --> 00:06:25,686
(Mümtaz) Ben şey iç
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (中文) 1: [復制]
復制成功!
100:00:00,312--> 00:00:05,945这一系列,D 通道的表示形式协会建立了音频图像。200:00:18,194--> 00:00:20,811(声音)300:00:26 077--> 00:00:29,617(音乐通用)400:01:43,233--> 00:01:46,297现在让我问你一个问题。500:01:46,374--> 00:01:50,937正如,你要告诉我的一切。600:01:51,007--> 00:01:54,672在这里你走了,爸爸,问你想要什么。700:01:56,672--> 00:02:01,601这家伙胜利你看呢?800:02:01,789--> 00:02:05,445是的我们谈了两个。900:02:05,648--> 00:02:08,828点是什么?1000:02:09,766--> 00:02:11,969同样的问题。1100:02:12 063--> 00:02:14,266这就是他问我的意见。1200:02:14,343--> 00:02:18,672......我父亲那里有没有我说,不,我的工作才结束。1300:02:18,757--> 00:02:20,601看着我 !1400:02:20,695--> 00:02:23,031告诉我真相 !1500:02:23,116--> 00:02:25,687这是所有吗?1600:02:25,773--> 00:02:28,266这是所有。1700:02:28,563--> 00:02:33,086科兹洛夫的谋杀,怎么样你从他那里听说过吗?1800:02:33,180--> 00:02:38,266-到底是什么,讯问。— — 回答我 !1900:02:39,631--> 00:02:42,764那个叫胜利的家伙是什么你去哪里?2000:02:42,850--> 00:02:44,578它不会意识到吗?2100:02:44,647--> 00:02:47,156() Sadreddin或者你知道怎么了,爸爸,你知道是什么?2200:02:47,219--> 00:02:49,664就像一切都是围绕,只是让你知道。2300:02:49,743--> 00:02:53,406什么,什么是你说什么?2400:02:56,086--> 00:02:58,250Al !2500:02:59,093--> 00:03:00,961你也要怪我一切所有的时间。2612:03:01,038--> 00:03:03,812......你有罪拨号或在你的背后...2712:03:03,899--> 00:03:08,367......你信任这么多帕默,打开狗屎 !2812:03:08,462--> 00:03:11,180(音乐)2900:03:20,416--> 00:03:23,798什么,什么,那是什么意思?3000:03:23,890--> 00:03:28,242帕默昨晚,Ayşegül ' ün 在家里。3100:03:28,335--> 00:03:32,577我的意思是,你可以现在,爸爸 !3200:03:32,665--> 00:03:35,712(鷉内心的声音)卢凯......3300:03:35,797--> 00:03:40,625......我是一位客人在我的房子里,我们我证实这一点。3400:03:40,710--> 00:03:44,179(鷉内心的声音)卢凯米奇。3500:03:45,218--> 00:03:48,249-(Voice) 没人相信我。-我相信 (巴赫外部声音)。3600:03:48,320--> 00:03:50,414(鷉外部音频)你,在一起永远不会原谅 !3700:03:50,491--> 00:03:53,437(声音)我所有的力量我会很荣幸地为你服务,......3800:03:53,500--> 00:03:56,149......你可以指望我,我现在在这里,我与你,爸爸。3900:03:56,219--> 00:03:59,688-你可以指望我 (的声音)。你把而不是 Poyraz 的-(S voice) !4000:03:59,757--> 00:04:02,179-(Bahri external audio) Paloma 你朋友的名字。-第一次见面。4100:04:02,241--> 00:04:04,313(Ayşegül 外部音频)看看这个,它是太黑了在这个世界。4200:04:09,079--> 00:04:13,477如果这家伙是没有更多谁不让你自己,它仍然是我们。4300:04:13,587--> 00:04:15,828我告诉你,让我告诉你一些事情...4400:04:15,923--> 00:04:21,571......,巴尔达,赶上 ilerlettiğinde然后我们有祸。4500:04:21,672--> 00:04:25,891-不,不是这样,没有办法。-为什么?4600:04:31,414--> 00:04:34,555() Ayşegül乌斯曼。4700:04:34,764--> 00:04:37,530长官 !4800:04:40,577--> 00:04:43,412这是什么?4900:04:43,584--> 00:04:46,341(音乐)5012:05:04,289--> 00:05:08,039我的儿子,你在这里干什么?5112:05:08,149--> 00:05:12,687我把它留给你,太,有同样的问题我正要问现在。5200:05:12,780--> 00:05:16,508-你们两个知道彼此吗?-你错过了什么?5300:05:16,586--> 00:05:20,633所以我们知道彼此,当然,终审法院等等,等等。5412:05:21.823--> 00:05:26,053(帕尔默)他们见面,他们遇到了答案是肯定的。。。5500:05:26,162--> 00:05:30,725他们很友好我甚至不知道。5600:05:40,280--> 00:05:42,233() Sema请保持冷静...5700:05:42,311--> 00:05:43,968......已经陷入困境。5800:05:44,053--> 00:05:45,897我确信有合乎逻辑的解释。5900:05:45,967--> 00:05:47,296Sema 什么解释?6000:05:47,359--> 00:05:49,695和一个朋友一起来到这里作证,他说。6100:05:49,765--> 00:05:52,062......显然还有些会在这里。6200:05:52,139--> 00:05:54,960你怎么能这样对我?6312:05:55,036--> 00:05:48,298如何撒谎?6400:06:02,818--> 00:06:05,413-帕尔默在这里吗?-(Sema)。6500:06:05,490--> 00:06:07,154它在哪里?6600:06:07,241--> 00:06:10,320当你打个电话,会发生什么,但平静。6700:06:10,413--> 00:06:12,608不要告诉我要冷静下来 Sema !6800:06:12,686--> 00:06:16,272我要慢慢来,去吧 !6900:06:23 039--> 00:06:25,686() Mumtaz我喝
正在翻譯中..
結果 (中文) 3:[復制]
復制成功!
一个的; 同一的; 某一个的; 唯一的, 单独一个的

{
one
}  
唯一的, 最佳的, 仅有的

{
only
}  
一; 一个人; 一个; 一件事物

{
one
}  字母B字母B连接号(—,——,~,~),表示连接、起止、流程的符号。“两个相关的名词构成一个意义单位,中间用连接号。”、“相关的时间、地点或数目之间用连接号,表示起止。”、“相关的字母、阿拉伯数字等之间,用连接号,表示产品型号。”、“几个相关的项目表示递进式发展,中间用连接号。”連接號(——)和破折號(——)因為同佔兩個字的空間,書寫時符號通用,意義不同。

访问 Wikipedia.org... 网页5(五)是4与6之间的自然数。

访问 Wikipedia.org... 网页7(七)是6与8之间的自然数。

访问 Wikipedia.org... 网页四; 四个

{
four
}  零点, 零度

{
zero
}  
没有, 无, 零

{
nought
}  零点, 零度

{
zero
}  
没有, 无, 零

{
nought
}  括号(圓括號:( ),方括號:[  ],六角括號:〔 〕,方頭括號:【 】),又称夾注號,注释使用的符号。“行文中注釋性的文字,用括號標明。注釋句子裡某些詞語的,括注緊貼在被注釋詞語之後;注釋整個句子的,括注放在句末標點之後。”“( )或——都是文中附加说明的符号。”其中「( )」又稱「小括號」、「圓括號」或「括孤」;「[ ]」又稱「中括號」或「方括號」;方頭括號【 】有时用作詞語註釋,例:【括号】標點一種。

访问 Wikipedia.org... 网页连接号(—,——,~,~),表示连接、起止、流程的符号。“两个相关的名词构成一个意义单位,中间用连接号。”、“相关的时间、地点或数目之间用连接号,表示起止。”、“相关的字母、阿拉伯数字等之间,用连接号,表示产品型号。”、“几个相关的项目表示递进式发展,中间用连接号。”連接號(——)和破折號(——)因為同佔兩個字的空間,書寫時符號通用,意義不同。

访问 Wikipedia.org... 网页字母z零点, 零度

{
zero
}  
没有, 无, 零

{
nought
}  25,686%5 E(M%C 3%BCmtaz)%20我20%%C 5%9法伊20 i%%C 3%A 7
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: